Riagganciandomi a quanto detto sopra, tutto quello che è legato alla manutenzione è spesso carente. ...View MoreRiagganciandomi a quanto detto sopra, tutto quello che è legato alla manutenzione è spesso carente. Se va bene si trovano indicati degli intervalli di manutenzione, ma molto di frequente non è indicato nel dettaglio come eseguire la manutenzione, passaggio per passaggio. Con immagine si intendono le classiche illustrazioni, gli schemi, ma anche ad esempio le immagini 3D, che sono sempre più importanti nel mondo della manualistica. Se vuoi fare un test, ti consiglio di prendere una parte del tuo manuale e controllare l’indice di leggibilità. Escludere queste persone vuol dire tagliarle fuori dalla sicurezza, una cosa che non possiamo permetterci. Perché con Word non becchi i refusi, almeno non quelli che riguardano la macchina che stai citando.<br/><img class='aligncenter' style='display: block;margin-left:auto;margin-right:auto;' src="https://www.spinips.com/wp-content/uploads/2021/05/4-6.png" width="606px" alt="Quanto rapide sono le vostre traduzioni per manuali tecnici e scientifici?"/><br/><h2 id="toc-0">UN MANUALE ISTRUZIONI?</h2><br/>Di solito in Italia la vendita funziona ad appalto, quindi il cliente ha 60 giorni per accorgersi di un vizio della fornitura. Se non è soddisfatto della macchina o se si sente abbandonato dal produttore, la prima cosa che farà è cercare tutti i vizi formali che possono aiutarlo a non pagare il saldo… e fidati, le mancanze del manuale costituiscono un vizio di forma validissimo. Nel corso della nostra chiacchierata, Fabio e Riccardo hanno riportato il caso dei produttori tedeschi, che mediamente sono molto più attenti nella scrittura dei manuali.<br/><h3 id="toc-1">TRADUZIONI TECNICHE DI MANUALI TECNICI A OTTIMI PREZZI</h3><br/>Le informazioni sul prodotto realizzato sono meticolosamente presentate come linee guida per un uso di successo. Pertanto, per la loro creazione/traduzione è necessario il lavoro di esperti con conoscenze specifiche della materia. Solo gli esperti sono in grado di presentare l'oggetto descritto e le sue funzionalità in modo linguisticamente comprensibile ed esatto per l'utente. Per ogni progetto, selezioniamo i migliori team di traduttori di manuali appositamente studiati per tradurre al meglio per il vostro settore. Si tratta di un aspetto fondamentale, in quanto molte traduzioni di manuali sono di natura altamente tecnica e richiedono l’utilizzo di una nomenclatura specifica del settore. Per quanto riguarda i prodotti per gli utenti finali, ci assicuriamo che i nostri team di traduttori di manuali utilizzino termini coerenti con il livello di formazione del vostro target di riferimento.<br/><ul><li>A questo scopo è necessario asseverare il documento, o meglio dotarlo di una traduzione giurata. <a href="https://anotepad.com/notes/qd6axfwr">https://anotepad.com/notes/qd6axfwr</a> </li><li>I manuali tecnici che il cliente ci affida vengono tradotti efficacemente nella lingua di destinazione mantenendo invariato il formato (pdf, doc, html…) e il layout grafico.</li><li>La corretta traduzione manuali aumenta sensibilmente il valore percepito del prodotto o del servizio migliorando così le vendite all’estero ed anche la “brand awareness” dell’azienda che viene vista come un partner commerciale di grande impatto, forte ed affidabile. <a href="https://mcneil-landry-2.thoughtlanes.net/traduci-istantaneamente-da-tedesco-in-italiano">Clicca qui</a> </li><li>Sono più di 50 aziende piccole, medie e grandi dell’industria delle costruzioni meccaniche e del design, distribuite nei più diversi settori (macchine industriali, solare, tessile, alimentare, arredo…).</li><li>Eurotrad si occupa della traduzione di fascicoli tecnici, garantendo che l’informazione tecnica sia accessibile e comprensibile in diverse lingue.</li></ul><br/><br/>Ricopriamo incarichi di consulenza in ambiti civili, industriali e militari su sistemi e impianti di elevata complessità e nei quali si integrano tutte le tecnologie industriali, con particolare attenzione per quelle elettroniche, dove esprimiamo una profonda competenza diagnostica. Eroghiamo a nome e per conto di voi Committenti corsi di aggiornamento e miglioramento delle competenze del vostro personale interno o delle reti di assistenza tecnica post vendita. In questo sito non tratteremo dei tecnicismi tipici della comunicazione tecnica di impresa ma vi faremo scoprire il nostro modo di sentirci parte integrante del vostro business e dei vostri principali interessi. C) Il contenuto delle istruzioni non deve riguardare soltanto l’uso previsto della macchina, ma deve tener conto anche dell’uso scorretto ragionevolmente prevedibile.<br/>Grazie a un’interfaccia massimamente usabile e ad elementi che guidano la realizzazione dei tuoi manuali, ottimizzi i processi aziendali di redazione, revisione e traduzione. Quando un consumatore trova informazioni chiare e comprensibili nella propria madrelingua, si sentirà maggiormente attratto dal prodotto e avrà maggiore fiducia nell’acquistarlo. Il nostro obiettivo è garantire che il tuo gioco raggiunga un pubblico globale, ottimizzando la traduzione e adattando il tono di voce in modo amichevole per coinvolgere e soddisfare i giocatori di tutto il mondo. All’esterno, invece, i manuali forniscono alle aziende un mezzo utile per educare i propri mercati target.
About Me
Riagganciandomi a quanto detto sopra, tutto quello che è legato alla manutenzione è spesso carente. ...View More