Quando è in gioco la salute della persona o si intende pubblicare in una rivista specializzata un ar...View MoreQuando è in gioco la salute della persona o si intende pubblicare in una rivista specializzata un articolo scientifico, è importante che la traduzione sia a carico di un traduttore medico esperto nel settore scientifico specifico. In <a href="https://telegra.ph/Vorrei-avere-informazioni-sul-passaggio-al-sistema-DVB-T2-cosa-devo-fare-Assistenza-Tecnica-Centro-Assistenza-08-26">glossari settoriali usati per una coerenza terminologica impeccabile.</a> , è importante specificare che alcuni enti o uffici possono richiedere esclusivamente traduzioni cartacee con firma autografa. Perciò, consigliamo sempre ai nostri clienti di informarsi presso l’ente che riceverà la traduzione per assicurarsi che siano accettate traduzioni con firma digitale. Abbiamo arricchito la nostra gamma di servizi linguistici urgenti nel settore medico/scientifico, fornendo anche la traduzione di circolari provenienti dai Ministeri della Salute europei, per definire le misure di prevenzione, controllo e sorveglianza delle allerte epidemiologiche di malattia da virus.<br/><h2 id="toc-0">Tipo di testo da tradurre</h2><br/><img class='alignleft' style='float:left;margin-right:10px;' src="https://www.studiotraduzionisilva.com/wp-content/uploads/2023/06/Come-avere-una-traduzione-giurata.jpg" width="600px" alt="traduzioni medico scientifiche"/><br/>Ci avvaliamo di una metodologia di lavoro consolidata negli anni e di traduttori scientifici con spiccate abilità nella materia per fornirvi servizi di qualità certificata. Curiamo traduzioni scientifiche di chimica, biologia, veterinaria e fisica anche per grandi progetti. In questi casi, la creazione di glossari scientifici specifici garantisce una terminologia uniforme in ogni lavoro; inoltre, possiamo archiviare le traduzioni nel nostro Sistema Elettronico di Memoria, evitando in tal modo di dover ri-tradurre i testi qualora fossero richieste integrazioni o modifiche future. Preventivi gratuiti con risposte rapide e soluzioni ragionate per il testo di origine che vorrete sottoporci. Un nostro project manager valuterà le vostre richieste e risponderà dandovi indicazioni chiare e complete. Nelle traduzioni mediche si richiede che il traduttore non solo abbia ottima padronanza della lingua ma soprattutto un’elevata conoscenza del linguaggio tecnico-scientifico e delle terminologie mediche.<br/><h3 id="toc-1">Tempi tecnici: quanto tempo prima della tua scadenza devi iniziare a cercare un traduttore?</h3><br/><ul><li>Espresso Translations offre traduzioni di articoli scientifici in più di 150 combinazioni linguistiche.</li><li>Alla risorsa sono richieste competenze e conoscenze specifiche, affinché venga rispettata la terminologia del settore per offrire così al cliente un servizio di qualità.</li><li>Questi servizi sono indispensabili affinché la traduzione abbia validità nel Paese ricevente .</li><li>Il nostro impegno è quello curare e trattare i contenuti dei documenti con la massima vigilanza.</li><li>La Convenzione che sancisce tale esenzione è la Convenzione di Bruxelles del 1987, che trovate a questo link.</li></ul><br/>Gli studi clinici (clinical trial) sono una tappa fondamentale del percorso che porta alla scoperta di un nuovo farmaco o test diagnostico, che potrà essere avviato alla registrazione ed essere ufficialmente impiegato per la cura di una specifica malattia.<br/><br/>Dalla selezione del madrelingua più adatto alla realizzazione di un workflow condiviso con il cliente, elaboriamo un iter di esecuzione adeguato al tipo di traduzione. Questo tipo di articolo è pubblicato generalmente su riviste specializzate e rientra nella letteratura scientifica. Assieme ai testi di divulgazione, gli articoli scientifici rappresentano le forme più importanti di comunicazione scientifica. In questa guida capiremo in cosa consiste la traduzione di articoli scientifici, le difficoltà da affrontare, le procedure di traduzione, i prezzi e le tempistiche. Molti strumenti di traduzione automatici in genere si limitano a tradurre parola per parola. Non sono in grado di adattarsi alla lingua dei lettori del documento di partenza né di comprendere le parole tecniche che si trovano in un documento medico-scientifico.<br/>Devono conoscere a menadito la terminologia medico-scientifica in almeno due lingue diverse, oltre che restituire un lavoro perfettamente conforme all’originale. È un lavoro complesso per il quale è indispensabile avere una grande sensibilità linguistica e avere una perfetta conoscenza di tutte le sfumature della lingua verso cui si traduce. Se hai bisogno di una traduzione giurata da o verso le mie lingue di lavoro - italiano, portoghese, inglese - puoi entrare in contatto con me senza impegno. L’opera e i suoi contenuti verranno illustrati da Alfredo Musajo Somma, medico chirurgo plastico e docente di Storia della Medicina all'Università degli Studi di Bari “Aldo Moro”. <a href="https://murray-wilhelmsen.hubstack.net/agenzia-traduzioni-giurate-milano-agenzia-bip2">traduzione di documenti importante con riservatezza garantita.</a> conta al suo interno proofreader con anni di esperienza maturata all’interno di case editrici scientifiche di altissimo prestigio e nel reparto di redazione interna di Landoor, per garantire una correzione di bozze e un controllo formale pre-consegna.<br/>Offriamo traduzioni libere e giurate in tutte le combinazioni linguistiche da utilizzare per la registrazione EMA o AIFA e assistiamo i nostri clienti nella presentazione di documentazione legale e farmaceutica per la partecipazione a gare d’appalto. Rendiamo fruibile ogni tipo di prodotto all’estero, divulghiamo il sapere scientifico e le conquiste della ricerca medica, pubblicizziamo servizi a favore di qualsiasi ente attivo nel settore. Dal 2008 mi occupo di traduzione medico-scientifica come professionista indipendente per l’editoria, per l’industria medica e farmaceutica e per la ricerca. Espresso Translations è la scelta giusta perché conta su una squadra di professionisti esperti e affidabili, a partire dalla compilazione del preventivo alla consegna del lavoro finito, passando per la migliore traduzione possibile.
About Me
Quando è in gioco la salute della persona o si intende pubblicare in una rivista specializzata un ar...View More