Impieghiamo solo professionisti dalle ottime competenze linguistiche e tecniche e nel tempo li formi...View MoreImpieghiamo solo professionisti dalle ottime competenze linguistiche e tecniche e nel tempo li formiamo in nuove specializzazioni (pratiche e tecnologie sempre più innovative). Siamo uno sperimentato staff di 150 traduttori e interpreti professionali, guidati da 4 project manager, tutti con esperienze lavorative maturate in aziende internazionali. Uno staff di 150 traduttori e interpreti, coordinati negli studi di Milano, Parigi, Lione e Nizza, collabora in sinergia con tecnici esperti nel graphic design, web marketing, doppiaggio/speakeraggio, post-produzione video e cinetelevisiva.<br/><ul><li>Per ciascuno di essi troverai di seguito una spiegazione dettagliata così che, una volta letta questa guida, potrai rivolgerti a un traduttore o a un’agenzia senza sentirti in loro balìa.</li><li>Siamo un’agenzia di traduzione e servizi linguistici che investe sulla formazione continua di linguistə e graficə per offrire traduzioni professionali di alta precisione e di qualità elevata.</li><li>Il 2022 ci ha visti impegnati per oltre 10 mesi nella traduzione in inglese US di un libro informatico di 620 pagine riguardante i meccanismi che consentono a Internet di operare.</li><li>Molto semplicemente una traduzione di per sè non ha valore legale, a meno che non venga sottoposta ad un processo di legalizzazione e sia quindi chiaramente specificato sul documento.</li></ul><br/><h2 id="toc-0">Servizio di traduzione giurata</h2><br/>I miei particolari interessi e competenze sono la storia, la cultura, l’arte e l’enogastronomia. La mia formazione è storica, ed è stata la SETL di Magda Olivetti a farmi conoscere e amare questo mondo che da allora non ho più abbandonato. Mi sono formata nel campo della storia della musica, sono autrice di fiction e da oltre ventotto anni traduttrice dall’italiano all’inglese nel campo delle arti visive, della narrativa e del teatro. Da oltre ventotto anni sono traduttrice dall’italiano all’inglese nel campo delle arti visive, della narrativa e del teatro. Traduco dal tedesco, spaziando dalla narrativa alla saggistica, dai libri per l'infanzia alla poesia, al teatro.<br/><img class='alignleft' style='float:left;margin-right:10px;' src="http://www.oblique.it/images/volantini/2019/traduzione_flyer19_media.jpg" width="606px" alt="agenzia di traduzione letteraria"/><br/><h3 id="toc-1">Come determinare il prezzo di vendita del tuo ebook all’estero?</h3><br/>Siamo un’agenzia di traduzione professionale che si avvale di linguistə professionistə madrelingua nella lingua target e con formazione ed esperienza accertate, come richiesto dagli standard internazionali che disciplinano la qualità dei processi per i servizi di traduzione ed interpretariato. Una traduzione letteraria parola per parola non esprime il significato integrale dell’opera, per questo affidiamo le vostre traduzioni letterarie a professionisti madrelingua specializzati in traduzioni editoriali e letterarie. Nella traduzione tecnica, così come per la traduzione medica e la traduzione giuridica, al traduttore è richiesta un’esperienza specifica del settore, mentre per la traduzione letteraria, viene implementata un’opera di mediazione continua tra il traduttore e l’autore. Non si tratta cioè di tradurre alla perfezione un testo per quanto difficile sia, ma di tradurre il significato intrinseco dello stesso. Possiamo garantire che la traduzione letteraria verrà svolta da un traduttore editoriale specializzato, adatto al tipo di testo da pubblicare.<br/><h3 id="toc-2">Lingue</h3><br/>Il Diploma di Specializzazione si rivolge a laureati in Lingue o Mediazione Linguistica che desiderano specializzarsi nel settore della traduzione con una conoscenza avanzata della lingua italiana e di una lingua straniera, e per quei professionisti che intendono perfezionare le loro competenze. Conviene innanzitutto individuare il tipo di traduzione di cui si ha bisogno e quali necessità, richieste ed esigenze esporre al professionista, di modo da poter ottenere fin da subito un preventivo completo e verosimile. L’agenzia poi generalmente garantisce una doppia <a href="https://umber-peach-lhlmc3.mystrikingly.com/blog/guida-completa-alla-traduzione-di-testi-di-marketing-per-prodotti-cosmetici">https://umber-peach-lhlmc3.mystrikingly.com/blog/guida-completa-alla-traduzione-di-testi-di-marketing-per-prodotti-cosmetici</a> , in quanto il testo tradotto viene revisionato da un altro traduttore interno, limitando cosí al massimo possibili errori. Il traduttore automatico difatti restituisce una traduzione meccanica parola per parola, senza tenere conto dei modi di dire, delle sfumature linguistiche e dei necessari adattamenti linguistico-culturali di cui può necessitare un testo, restituendo un risultato che molte volte risulta poco comprensibile. Che sia un’agenzia di traduzioni o un traduttore freelance, anche in questo caso non esiste una vera e propria soluzione valida sempre, ma bisogna piuttosto valutare i singoli casi e le singole esigenze. Ora che abbiamo fatto chiarezza riguardo alle tariffe delle traduzioni e alle diverse tipologie, vediamo di capire come scegliere il servizio più adatto ad ogni esigenza.<br/>La nostra guida Agenzie di Traduzione Letteraria Prato è qui per te, per aiutarti prima di tutto a capire come orientarti e poi, se vuoi, per spiegarti come cercare un preventivo per trovare il professionista che più si addice alle tue esigenze. SERVIZI EDITORIALISaper Scrivere è, infine, un service editoriale completo, che spazia dalla correzione di bozza all’editing professionale, dall’impaginazione alla traduzione, dalla scrittura dei paratesti al ghostwriting. Tra i maggiori portali a cui iscriversi come traduttori, ci sono senza dubbio ProZ e TranslatorsCafè. Detti anche marketplace, sono luoghi virtuali in cui sono presenti, oltre che i traduttori, anche le agenzie.
About Me
Impieghiamo solo professionisti dalle ottime competenze linguistiche e tecniche e nel tempo li formi...View More